Interpretation services – Communication in all languages and situations
EuroMinds Linguistics provides interpreting services for a wide range of national and international organisations in the following sectors:
- EU matters
- Human Rights
All of our interpreters hold qualifications in interpreting and have several years of experience in their field. They have exceptional linguistic and interpersonal skills.
Simultaneous interpretation services using interpreting booths are usually used for larger conferences, congresses and meetings. The interpreters are skilled experts, and able to speak and listen at the same time. They deliver the message in the target language as quickly as they can formulate it from the source language while the source-language speaker continues to speak.
This form of interpretation requires specialised equipment to transmit the interpreted speech to a large number of participants. The interpreter sits in a soundproof booth with technical equipment and speaks into a microphone. The interpreter should be able to see the speaker and listens to the speaker via earphones. Simultaneous interpretation is usually carried out by two interpreters per language combination as it is very exhausting for the interpreter and requires a lot of concentration. The interpreters alternate with each other every 15 to 20 minutes.
Consecutive interpretation is the oldest form of interpretation and is often used in court hearings, tribunals, small business meetings, site visits and social engagements.
Consecutive interpretation is usually bi-directional. Unlike simultaneous interpretation, the interpreter waits for the speaker to pause before interpreting. The interpreter either interprets after every sentence or takes notes as the speaker progresses and then interprets. This means the interpretation is time-delayed and the meeting or conference will last longer when using this form of interpretation.
Specialised interpretation equipment is not required for this form of interpretation.
Types of interpretation:
Conference interpreting is usually simultaneous interpretation, however, consecutive interpretation can also be used for conferences.
Relay interpretation is a type of conference interpreting and is often used when several different languages are spoken at a conference. It takes place via a third language, usually English. E.g. the first interpreter will translate into a common language such as English before the other interpreters translate then from English into the other target languages (for example French and German). This causes a slight time delay.
Simultaneous interpretation with audio guide system
Sometimes simultaneous interpretation in a booth is not feasible as there is no space for a booth or the group is required to move around, for example during a field visit. In this case, the interpreters could use mobile interpreting equipment, also called tour guide or audio guide system.
Whispered interpretation (Chuchotage)
This form of interpretation is used when the meeting takes place in one language, but one or two participants speak a different language. In this case, the interpreter sits or stands next to or behind the person (maximum two people) requiring interpretation and whispers the interpretation to him/her during the meeting. It is a less formal type of interpretation and does not require any special equipment.
Liaison interpretation is often used for business meetings, negotiation or in court. Liaison interpretation is normally consecutive interpretation and no special equipment is required. The interpreter translates after short segments of conversation, when the speaker takes a break. Liaison interpretation is used for meetings with only a small group of participants.
Escort interpreting is often consecutive interpreting and is normally used when the client needs to visit client premises or accompany visitors to meetings, events, airports, trade fairs, dinners or similar. The interpreter often acts as an assistant or middleman. If a tour guide system is used, it is possible to use simultaneous interpretation.
We only work with qualified and accredited interpreters who are not only skilled language experts, but who also have years of experience in their specific area.
Remote interpretation services
Since 2020 and following the Covid-19 crisis, Remote Simultaneous Interpretation (RSI) or Video Remote Interpretation (VRI) has become more and more popular. As the health crisis made on-site meetings difficult, many companies see webinars and video conferences as vital. Today, several online conference and interpreting platforms allow attendees and delegates to listen to content in the language of their choice while interpreters work remotely.
Participants and interpreters don’t have to travel and can join meetings and events from any computer, tablet or smartphone with a stable internet connection.
Online conferences require planning and preparation, just like on-site events.
It is vital to appoint a moderator (or moderators) for the event. The moderator’s task is to ensure that invited participants can enter the online meeting, to monitor the event, introduce the speakers and lead the Q&A session, etc.
Interpreters providing remote simultaneous interpretation can work from their home/office or from a so-called interpreting hub. An interpreting hub is a fully equipped interpreting studio with proper interpreting equipment, such as booths and interpreting consoles. The interpreting studio also offers technical support. EuroMinds Linguistics works with an interpreting studio and can help you organize an interpreting hub.