Post-Édition de Traduction Automatique (MTPE)
Allier la rapidité de la traduction automatique à la précision de l’expertise humaine
Des solutions de traduction efficaces pour les projets volumineux
EuroMinds Linguistics combine des solutions de traduction automatique (MT) de pointe avec son savoir-faire humain. Bien que les technologies de traduction automatique existent depuis plusieurs années, l’avènement de l’intelligence artificielle a amélioré la qualité des traductions. Cela a entraîné une forte augmentation de la demande pour des services de post-édition de traduction automatique.
Les atouts de la traduction automatique pour les entreprises
Rapidité et efficacité
La traduction automatique (MT) permet de traiter rapidement des volumes importants de contenu, offrant un gain de temps considérable.
Portée mondiale
En rendant les contenus accessibles dans de nombreuses langues, elle aide les entreprises à toucher de nouveaux publics et à élargir leur présence sur les marchés internationaux.
Solution économique
La traduction automatique constitue souvent une alternative plus abordable que la traduction humaine classique.
L’importance de l’expertise humaine
La traduction automatique est un outil puissant, mais elle n’est qu’une première étape. Pour obtenir un résultat optimal, la post-édition et la relecture par des experts humains sont essentielles. Nos linguistes expérimentés veillent à peaufiner les textes traduits automatiquement. De plus, nos services de post-édition sont réalisés exclusivement par des traducteurs professionnels natifs de la langue cible. Ils corrigent et ajustent le texte généré par la TA, veillant à ce qu’il soit précis, naturel et parfaitement lisible, afin de répondre à vos exigences de qualité.
Au-delà de l’algorithme : le rôle irremplaçable de la relecture
Si la traduction automatique offre des avantages indéniables, il est crucial de comprendre ses limites.
Nuances et contexte
La traduction automatique peine souvent à interpréter correctement les subtilités contextuelles, les références culturelles les expressions idiomatiques ou encore l’absence de contexte, engendrant des formulations maladroites ou inexactes. De plus, le jargon technique ou les domaines pointus posent également des défis pour une traduction précise. Ceci est particulièrement vrai pour certaines combinaisons linguistiques.
Cohérence insuffisante
La traduction automatique peut manquer de précision dans des domaines où la terminologie exacte est cruciale, comme les documents juridiques ou médicaux. Dans ces cas, les erreurs peuvent avoir des conséquences graves. C’est pourquoi notre processus rigoureux de relecture garantit une meilleure cohérence en matière de terminologie, de style et de mise en forme, pour livrer un résultat final professionnel et fiable.
Maintien de votre voix de marque
Maintenir une voix de marque homogène est essentiel. Contrairement à la traduction automatique, nos linguistes capturent les nuances culturelles et ajoutent la touche humaine indispensable pour transmettre votre message avec fidélité. Grâce à notre expertise, nous assurons que le ton et le style de votre marque restent cohérents, offrant une expérience authentique à votre public international.
Notre engagement pour une Qualité Optimale en MTPE
Sans faille
Nos linguistes expérimentés ont le souci du détail ; ils détectent et corrigent les erreurs de traduction les plus subtiles susceptibles d’altérer votre message.
Utilisation d’une terminologie précise
Nous maintenons une terminologie cohérente et spécifique à votre secteur d’activité tout au long de vos documents, garantissant que votre message est transmis avec le sens voulu.
Adaptation culturelle
Nos linguistes veillent à ce que votre message résonne avec le contexte culturel et les sensibilités du public cible, afin d’éviter d’éventuelles incompréhensions.
Grammaire correcte
Au-delà des vérifications basiques de grammaire et d’orthographe, nous veillons à ce que vos traductions soient facilement compréhensibles pour votre public cible.
Fluidité et amélioration du style
Nos éditeurs affinent vos traductions pour les rendre naturelles et attrayantes pour votre public cible.
Adaptation à vos besoins spécifiques
Nous comprenons que chaque projet est unique. Nous personnalisons nos services de MPTE pour répondre à vos exigences particulières.
Certains types de contenus demandent moins d’intervention humaine
Nous vous aidons à déterminer si la traduction automatique (MT) peut répondre à vos attentes en matière d’efficacité.
Nous analysons vos besoins et vous recommandons la solution la plus adaptée à votre projet.
La traduction automatique peut être utile pour gérer de grands volumes dans des délais serrés, notamment pour des contenus clairs et répétitifs tels que des documents techniques contenant des instructions et un langage spécifique.
En associant la rapidité de la traduction automatique (MT) à l’expertise de nos linguistes, vous obtenez des traductions précises, fluides et adaptées à un public international. Nos services de post-édition de traduction automatique (MTPE) améliorent les résultats de la traduction automatique tout en optimisant les coûts.