Services de PAO multilingue

Diffusez votre message à l’international avec des mises en page professionnelles et percutantes.

Des conceptions impeccables dans toutes les langues

Avec nos services de PAO multilingue, élargissez votre portée à l’international.

Mises en page multilingues impeccables

Nous ajustons et repositionnons le texte traduit pour qu’il s’intègre harmonieusement dans le design original, tout en préservant l’équilibre visuel.

Expertise logicielle

Nous utilisons des logiciels professionnels comme Adobe InDesign® et Illustrator® pour assurer l’uniformité des projets multilingues.

Expertise multilingue

Nous prenons en compte les particularités linguistiques, telles que la direction et la structure du texte, pour garantir une mise en page cohérente et fluide dans toutes les langues.

Portée internationale

Élargissez votre marché grâce à notre expertise en PAO multilingue. Nous gérons les mises en page dans diverses langues, garantissant que votre contenu soit efficacement adapté et perçu à l’échelle mondiale.

Donner vie à vos conceptions dans toutes les langues

Nos services de PAO multilingues assurent que vos documents traduits conservent l’impact visuel de la conception originale, quelle que soit la langue. Que ce soit pour des rapports annuels, des brochures ou tout autre projet similaire, la publication assistée par ordinateur (PAO) fait souvent partie intégrante du processus de traduction. Notre équipe de PAO utilise des logiciels professionels tels qu’Adobe InDesign et Illustrator pour offrir une expérience multilingue fluide et harmonieuse.
Profitez de solutions clé en main avec nos services complets de PAO, qui incluent à la fois la traduction et la conception.

Quelques faits à considérer en matière de PAO

Expansion ou contraction du texte

Un texte traduit peut comporter davantage ou moins de mots que l’original. Nous prenons cette variation en compte lors de la conception de documents destinés à la traduction, car cela peut influencer la mise en page.

Sens d’écriture

Certaines langues, comme l’arabe ou l’hébreu, se lisent de droite à gauche. Dans ces cas, la mise en page doit être inversée pour s’adapter à la direction d’écriture de la langue cible.

Texte dans les graphiques

Les graphiques sont souvent créés à l’aide de logiciels spécifiques comme Illustrator ou Photoshop. Pour traduire le texte contenu dans ces éléments, il est essentiel de disposer des fichiers de conception originaux.

Polices de caractères

Les langues peuvent inclure des caractères spéciaux ou des accents, et toutes les polices ne sont pas compatibles avec chaque langue. Nos experts en PAO s’assurent que votre contenu s’affiche correctement, sans erreurs.

Relecture de la mise en page

Un correcteur professionnel vérifie soigneusement tous nos fichiers de PAO pour s’assurer l’exactitude des césures, l’intégralité du texte, ainsi que la précision des numéros de pages et des légendes.

Besoin de brochures attrayantes ?

Retour en haut