IT und Telekommunikation

Telekommunikations- und IT-Übersetzungen

Übersetzungen für den Informationstechnologie- und Telekommunikationssektor

 

EuroMinds Linguistics bietet Übersetzungsdienste für den Bereich IT, Software, Elektronik und Telekommunikation an.

Die rasante Wachstumsentwicklung in den Sektoren Informationstechnologie und Telekommunikation im vergangenen Jahrzehnt, hat dazu geführt, dass zahllose IT-Lösungen und Produkte täglich neu auf den Markt kommen. IT und Telekommunikation spielen eine immer größere Rolle in der Wirtschaft. Neue Technologien erschließen weitere Marktchancen weltweit. Daher ist es für Unternehmen in diesem Sektor wichtig, wettbewerbsfähig zu bleiben und sowohl neue als auch bestehende Kunden in ihrer Muttersprache anzusprechen. Produkte müssen auf ihre Zielgruppen zugeschnitten sein und Marketingmaterial muss für den weltweiten Gebrauch übersetzt werden.

Korrekt übersetzte und angepasste Dokumente wie Telefonhandbücher, Online-Hilfen und Benutzerhandbücher helfen Ihnen, Kundenvertrauen und Loyalität aufzubauen und die Sprachanforderungen Ihrer Kunden zu erfüllen.

Daher ist es wichtiger denn je akkurate, verlässliche und benutzerfreundliche Übersetzungen anzubieten, die dazu beitragen die Sprachbarriere zwischen IT-Experten und Endanwenders zu überwinden.

Fachübersetzer im Bereich IT und Telekommunikation

Die IT-Welt spricht ihre ganz eigene Sprache und wir stellen sicher, dass Ihr Dokument von einem erfahrenen Übersetzer mit Fachkenntnissen im IT- und Telekommunikations-Bereich übersetzt wird.

EuroMinds Linguistics arbeitet nur mit Fachübersetzern zusammen, die entweder über umfangreiche Erfahrungen im Übersetzen von Texten aus dem IT- und Telekommunikationssektor verfügen oder einen akademischen Abschluss in diesem Bereich haben.

Qualitätssicherung

Um die Qualität unserer Übersetzungen zu gewährleisten, wird jede Übersetzung von einem zweiten Fachübersetzer Korrektur gelesen. Dieser überprüft die Übersetzung auf Genauigkeit und einheitliche Nutzung der Fachterminologie. Mithilfe unserer CAT-Tools erstellen wir ein Translation Memory und Glossar für jeden Kunden, um eine einheitliche Verwendung der Terminologie zu gewährleisten. Das Translation-Memory-System kann zuvor übersetzte Textphrasen oder Textsegmente wiederverwenden und erspart Ihnen somit Kosten und Zeit.

Projektleitung

Einer unserer engagierten Projektmanager stellt sicher, dass Ihr Dokument von den am besten geeigneten Übersetzern übertragen wird. Ein enger Kontakt und Dialog mit unseren Kunden ist uns sehr wichtig. Ihr Projektmanager betreut Ihr Projekt und ist für den gesamten Projektablauf vom Angebot bis hin zur Lieferung verantwortlich. Der Projektmanager stellt sicher, dass Ihr Projekt termingerecht und im Rahmen des Budgets abgewickelt wird.

Geheimhaltung

EuroMinds Linguistics schließt mit allen Übersetzern Vertraulichkeitsvereinbarungen ab und behandelt sämtliche Dokument stets vertraulich. Wenn erwünscht, unterzeichnen wir auch gerne eine Vertraulichkeitsvereinbarung mit unseren Kunden.

Wir übersetzen für Sie:

  • Benutzerhandbücher
  • E-Learning-Material
  • Handbücher
  • Marketingmaterial
  • Online-Hilfsdateien
  • Online-Tutorien
  • Pressemitteilungen
  • Technische Dokumentation
  • Webseiten

Bei Fragen kontaktieren Sie uns!

Wir erstellen Ihnen gerne ein kostenloses und unverbindliches Angebot.