Sworn translation services
EuroMinds Linguistics provides sworn translation (certified translation) services for legal and official documents as well as legalisation.
A sworn or certified translation has to be signed, stamped and dated by a sworn translator (who is accredited by the Court of Justice) to certify that it is a true translation of the original text. A certified translation carries the same legal validity as the source document.
When you require translation of documents such as diplomas, birth or marriage certificates, divorce papers, passports or driving licenses, you might need a certified or sworn translation or even a legalised translation for international use.
A sworn translation is typically provided as a hard copy.
We can provide sworn translations in Germany and sworn and legalised translations in Belgium.
In the UK, the concept of sworn translators does not exist. In this case, the translation needs to be notarised by a Notary Public.
Legalisation / Apostille
A legalisation and / or apostille might be required for documents which are to be used internationally in countries working in compliance with The Hague Convention.
A legalised translation is a sworn or certified translation which additionally gets signed and stamped by the Court of Justice, where the translator is sworn, in order to authenticate the translator’s signature.
If you require an apostille, the sworn and legalised translations would also need to receive a certificate (apostille) issued by the Belgian Ministry of Foreign Affairs.
All your documents will be handled confidentially.