Telecommunications and IT translation
IT translation – Translation services for the IT and Telecommunications sector
EuroMinds Linguistics provides telecommunications and IT translation services.
The rapid growth and development of the information technology and telecommunications sector in the past decade has led to ever more IT solutions and products flooding the market every day. IT and telecommunications both play an increasingly important role in the world economy. New technologies continue to expand market opportunities worldwide. It is therefore important for companies in this sector to stay competitive and to address new and existing customers in their native language. Products need to be tailored to their target market and marketing and supporting material has to be translated for global use.
Correctly translated and localised documents like phone manuals, online help and user manuals help you establish customer trust and loyalty and accommodate your customers’ language needs.
EuroMinds Linguistics provides accurate, reliable and user-friendly translations which can bridge the language gap between specialists and end-users.
Translators Specialised in the IT and Telecommunications Sector
IT as well as telecommunications speak its own language – and we ensure that your document will be translated by a translator who has a specific knowledge of and working experience in this field. EuroMinds Linguistics only works with technical translators who have either extensive experience in translating documents related to the IT or telecommunications sector or have studied these fields. All our translators are native speakers of the target language.
To ensure the quality of our translations, each translation is then proofread by a second qualified translator, who checks the translation for accuracy, consistency and terminology. Our translation tools allow us to build glossaries and translation memories to ensure the correct and consistent use of terminology and ensure the high quality of your translations. Our translation memory tool re-uses previously translated phrases or segments. This means that recurring phrases are always translated in the same way.
One of our project managers will ensure that your document is assigned to the best suitable translator and proofreader for your project, based on the translator’s qualification and experience. Close contact and dialogue with our clients is important to us and your assigned project manager will take care of your project from start to finish, ensuring that the project will be delivered on time and within budget.
We always treat client information and documents confidentially. EuroMinds Linguistics signs confidentiality agreements with our external translators. We are also happy to sign non-disclosure agreements with our clients when required.
Phone and User Manual
Online Help Files