Relecture et réécriture

Relecture

Toutes nos traductions sont relues par un second traducteur professionnel. Ce procédé comprend la vérification de la grammaire, des fautes d’orthographe et de syntaxe, ainsi que l’assurance de l’utilisation de la terminologie et des glossaires appropriés. Le traducteur s’assure également que le texte traduit sonne comme s’il avait été rédigé dans la langue cible.

Réécriture

Afin de s’assurer que votre texte ne contient aucune erreur d’orthographe ou de ponctuation, nous offrons également des services de réécriture et relecture à un coût très inférieur à celui d’une traduction. Nous fournissons également des services de lecture et réécriture de textes traduits par d’autres agences de traduction, employés d’entreprises ou autres tiers. Ce procédé de réécriture se concentre sur la lisibilité, la logique et la clarté du texte. Il comprend aussi bien un contrôle approfondi de la grammaire par des linguistes professionnels, que de la correction de la mise en page des documents, de la terminologie, du ton et du style de rédaction.

Nos services de réécriture servent le plus souvent à vérifier et corriger des traductions déjà réalisées. Que vous soyez insatisfait avec votre traduction d’origine ou que votre texte ait été rédigé par un locuteur non natif de la langue cible, EuroMinds Linguistics fournit des services de relecture et réécriture pour réviser vos documents.

Nous offrons les services suivants:

Traduction
Réécriture et relecture
Interprétation
Matériel spécialisé d’interprétation
Publication assistée par ordinateur
Transcription
Traduction assermentée